バンコクマインド

タイの過去現在未来と音楽映画書籍の旅

アローン・アゲインの35年間

f:id:bkkmind:20220113084313j:plain

 

どうもまたまた

人出が少なくなっているバンコク

 

可能な限りの在宅ワークを~

という要請が出てますんで

普段ならごった返すビジネス街のランチアワーも

チラホラとしか人が居ません。

 

f:id:bkkmind:20220113084529j:plain

 

スーパーもすかすか

 

f:id:bkkmind:20220113084615j:plain

 

一時、活気が戻ってきたかな?

と思った街並みも再び

息を潜めてしまっているような。

 

早めに家に帰るかな、と腰を上げたところで

「そういえば部屋にも人影がまったくないわけで」

と、いつものように考えがあらぬ方向へ。

 

f:id:bkkmind:20220113185323j:plain

 

よく言われるんですね、タイの友人から。

「一人で暮らしてて、寂しくないの?」

と。

 

振り返ってみると、実家を離れてから

”数年間の一時期” を除いて

一貫して独り暮らしですね。

通算すると35年くらいでしょうか。

 

うーん、結構長い年月だなあ・・・

 

f:id:bkkmind:20220113085737j:plain

f:id:bkkmind:20220113085839j:plain

 

淋しくは、ないですね。

友人知人が居ないわけではないので。

でも、ずっと一緒だと

ネバーエンディング気遣いになってしまいそう・・・

 

かのバカラックの名曲も

こう言ってるではありませんか。

(女性から女性への忠告といった内容ですが、物凄い言葉使い&展開です。散々毒づいておいて、オチの付け方も完璧。歌詞を書いたハル・デヴィッドは天才!)

 

I"ll Never Fall In Love Again    Dionne Warwick

www.youtube.com

 

What do you get when you fall in love?
A guy with a pin to burst your bubble
That's what you get for all your trouble
I'll never fall in love again
I'll never fall in love again

恋をしたから何を得られるというの?
男に針で刺されたら、女の子のシャボン玉は弾けてしまう
それがトラブルの始まり
恋なんて二度としない
恋におちてもしょうがない

What do you get when you kiss a guy?
You get enough germs to catch pneumonia
After you do, he'll never phone ya
I'll never fall in love again
Don't you know that I'll never fall in love again
彼氏にキスをされたら
バイ菌もらって肺炎一直線
その後には電話の一本もない
もう恋なんてしない 
するわけがないでしょう?

 

Dont' tell me what's it all about
'Cause I've been there and I'm glad I'm out
Out of those chains, those chains that bind you
That is why I'm here to remind you

恋の蘊蓄なんてどうでもいい
嫌になるほど経験して、そこから抜け出せて
せいせいしてるんだから
あなたも心の鎖を外せば分かるはず
それが私からの忠告よ

 

f:id:bkkmind:20220113093452j:plain

 

What do you get when you fall in love?
You only get a life of pain and sorrow
So for at least until tomorrow
I'll never fall in love again
No, no, I'll never fall in love again
恋をしたってなんになる?
苦痛と哀しみが返ってくるだけ 

 だからね、そう

 いまのところは

 明日までは人を愛さないことに決めたのよ

 

Words by Hal David